南不知道我是谁。她告诉我她的照片书,
we argue over the page, she says大象!But it’s a cat.
没有意义the nurse sayslet it be an elephant.
Someone shouts what’s that crap on the tv? It’s not a tv,
只是一个伪装成鱼缸的屏幕,不能有真正的鱼,
我想这是垃圾。(大象不是猫)
Five kilos. That’s how much an elephant’s brain can weigh.
在干旱夫人期间,将群体引导到肥沃的土地上,
younger elephants don’t know where to go.
偷猎者瞄准旧大象的大小,
so when she dies the whole herd forgets where to find water.
What ties us to the earth? When a fish is not a fish,
和the dark shadow on the carpet is a deep hole? And the
shadow is cast by us, peering, under a ceiling light? Stuck in loops,
real/not-real, tied in knots, tied by not knowing, unknowing, undone.
Her mind is a lost herd, thirsty, lowering trunks into the
brain’s dust pits, chewing the sand, dirt-dry-mouthed.
没有人知道,有人知道一次,但她不在这里了。
When those great tusks are powdered up,
or played as keys on a grand piano that squats in an ugly corner,
灰尘是否携带湿土的气味?需要知道的地球?
听。鸟儿在水附近唱歌,她的歌在黑暗中。
当母亲死的时候,有多少过去的母亲离开了them?
How much is lost, how many thousands of losses?
Thousands of mothers are echoing through the bleary eye of
an old woman, watching a fish swim on a loop in something that isn’t water.
Fragments fall through the brain’s sifting pan, too small to cling on;
muddy they drop into the river, mother-water, river of lost water songs.
Only fool’s gold left behind, a trick of the eye,
一丝闪光,折射,浪费时间的废物。
她的思想是婴儿大象,紧紧抓住母亲的尾巴,
following dutifully but too small to see. No craning of the neck
can reveal the long trail, then the tail becomes a fraying rope.
Elephant/ not-elephant/ cat. Let it be whatever she needs it to be.
我让她的大象在浇水洞的泥泞中沐浴。
Let them drink and drink and drink.